==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དག་སྣང་གསང་བའི་སྐོར་ལས་རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན། ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་འགྲུབ།
དག་སྣང་གསང་བའི་སྐོར་ལས་རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན། ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་འགྲུབ།
དག་སྣང་གསང་བའི་སྐོར་ལས། རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །
རྡོར་བྲག་རིག་འཛིན་བདུན་པ་ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་འགྲུབ་དག་སྣང་། ན་མོ་ཨཱ་ཡུར་དེ་བ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཁོ་བོ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་མཚན་ཙམ་འཛིན་པ་ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབོད་པའི་བྷུ་སུ་ཀུ་པ་བདག །ཤིང་གླང་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུའི་སྔ་ཆར་ཚེ་སྒྲུབ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་བཟླས་ཐུན་སྐབས། ནམ་མཁའ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་གྲགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བ་ཟི་བུན་དུ་སོང་ནས་ཆང་གིས་མྱོས་པ་ལྟ་བུའི་ཉམས་སྣང་ལ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པར་མཇལ་བས་དབང་བསྐུར་བའི་ཉམས་དང་། དེའི་མདུན་མཚོ་རྒྱལ་བོད་མོའི་རྣམ་པ་ཅན་ཕྱག་ན་པི་ཝཾ་བསྣམས་པའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་གདམས་པ་འདི་ལྟར་དུ་བསྩལ་བའི་ཉམས་ཤར་རོ། །ཀྱེ་ཧོཿམཁའ་འགྲོའི་བུ་ཁྱོད་
ཉོན༔ སྙིགས་དུས་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མང༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་གྲིབ་ཀྱིས༔ གློ་བུར་འཆི་བ་འབྱུང་སྲིད་པས༔ གུ་རུ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་ཐོབས༔ ཟབ་མོའི་གདམས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས༔ སྐྱབས་སེམས་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་འཇམ་རླུང་གཟུང༔ རིག་པ་སྟོང་གསལ་བརྗོད་མེད་ངང༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལྷ་སྐུར་གསལ༔ ཨ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ༔ པདྨ་ཚེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་སྲ་ཞིང་བརྟན༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་འོད་དུ་འབར༔ དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང༔ ལྕགས་ཀྱི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་དབུས༔ རིག་པ་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་ལྷ༔
མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ དམར་གསལ་ཞི་འཛུམ་ཁྲོ་བོའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་མདའ་དར་གཡབ༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་སྣམ་སྦྱར་གསོལ༔ ཟ་ཧོར་སྨུག་བེར་བརྗིད་ལྡན་བཀླུབས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ སྣང་མཐའ་དམར་གསལ་ཆོས་གོས་གསོལ༔ མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་འཛིན༔ ཐུགས་ཀར་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དབང་མདོག་མཉམ་གཞག་རྒྱས་ཚེ་བུམ༔ གོས་དཀར་མདའ་དར་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ པད་ཟླ་རྒྱས་པའི་དབུས་ན་རོལ༔ གཞན་ཡང་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ར

【汉语翻译】
དག་སྣང་གསང་བའི་སྐོར་ལས་རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན། ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་འགྲུབ།
清净显现秘密之部中，种姓汇集寿命修法莲花印， 衮桑 居美 伦珠
དག་སྣང་གསང་བའི་སྐོར་ལས་རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན། ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་འགྲུབ།
དག་སྣང་གསང་བའི་སྐོར་ལས། རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །
多扎仁增昆桑永美林珠的净相。
多扎仁增第七世昆桑永美林珠的净相。那摩 阿育 德瓦 悉地 帕拉 吽。（藏文：ན་མོ་ཨཱ་ཡུར་དེ་བ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नम आयुर्देव सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：nama āyur deva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：顶礼 寿命 天 悉地 果 吽）我，仅仅持有仁增化身之名的昆桑永美林珠，被称为布苏库巴的我。木牛年萨嘎月的初十上午，在长寿成就身语意三身种姓聚集的念诵期间，由于虚空中响起咒语的自声，导致显现昏暗，如同醉酒般的体验中，与莲花生大师的显现相符地相见，感受到了灌顶，并且在他的面前，出现了措嘉藏族女子的形象，手持琵琶，伴随着声音，赐予了如下的教言。
嗟呼！空行之子你谛听！浊世寿命多有障碍，特别是由于誓言破损的染污，突发死亡可能发生，向莲师祈祷，修持如下甚深教言，皈依发心供养加持，清除浊气，抓住柔和之气，觉性空明不可言说之状态中，刹那忆起圆满，明观为本尊身，ཨ。（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）自生智慧游戏的妙力，在莲花长寿的刹土中，金刚护轮坚固，寿命的宫殿光芒闪耀，其中心各种金刚，以及铁莲花日月之中，觉性自生本初之神，
玛哈古汝持寿自在，红亮寂静微笑忿怒之相，右手金刚箭旗挥舞，左手铃杵持长寿宝瓶，莲师法帽秘密宝箧，身穿丝绸法衣，身披庄严的藏袍，金刚跏趺坐姿端正，头顶莲花月轮座垫之上，无量光佛红色明亮身穿法衣，等持甘露宝瓶，心间报身无量寿佛，身色相同等持，手持长寿宝瓶，身穿白衣手持箭旗宝瓶环绕，二者丝绸珍宝严饰，金刚莲花跏趺坐，莲花月轮盛开的中央嬉戏，其他所有脉和界，都

【英语翻译】
From the Pure Vision Secret Teachings, the Lineage Gathering Life Accomplishment, the Lotus Seal. Kunzang Ngurme Lhundrup.
From the Pure Vision Secret Teachings, the Lineage Gathering Life Accomplishment, the Lotus Seal. Kunzang Ngurme Lhundrup.
From the Pure Vision Secret Teachings: The Lineage Gathering Life Accomplishment, the Lotus Seal, is present.
The pure vision of Kunzang Ngurme Lhundrup, the seventh Dorje Drak Rigdzin. Namo Ayur Deva Siddhi Phala Hum. (Tibetan: ན་མོ་ཨཱ་ཡུར་དེ་བ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: नम आयुर्देव सिद्धि फल हुं, Sanskrit Roman transliteration: nama āyur deva siddhi phala hūṃ, Chinese literal meaning: Homage to Life Deity Siddhi Fruit Hum) I, Kunzang Ngurme Lhundrup, who merely holds the name of a Rigdzin emanation, known as Bhusuku, during the recitation session of the Life Accomplishment of the Three Kayas Lineage Gathering on the morning of the tenth day of the Saga month in the Wood Ox year, due to the sound of mantra arising from the sky, the appearance became dim, and in an experience like being intoxicated by alcohol, I met Guru Rinpoche in accordance with his manifestation and experienced empowerment. In front of him, there was an image of a Tibetan woman, Tso Gyal, holding a lute in her hand, and along with the sound, she bestowed the following instructions:
Eho! Son of the Dakinis, listen! In the degenerate age, there are many obstacles to life. Especially due to the defilement of broken vows, sudden death may occur. Pray to the Guru Rinpoche and meditate on these profound instructions: Take refuge, generate bodhicitta, and bless the offerings. Clear away impure air and hold the subtle air. In the state of awareness, emptiness, and clarity, beyond expression, in an instant, remember the completion and visualize yourself as the deity. A. (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A) The power of the spontaneous wisdom's play, in the Lotus Life Pure Land, the Vajra fence is strong and stable, the palace of life blazes with light. In the center of that, various Vajras, and in the middle of the iron lotus sun and moon, the innate deity of awareness,
Maha Guru Tshewang Tsal, red and clear, peaceful, smiling, and wrathful in demeanor, the right hand waving a Vajra arrow banner, the left hand holding a bell and a vase of longevity, wearing a lotus hat, a secret pouch, and a silk garment, adorned with a majestic Zahor cloak, sitting upright in the Vajra posture, on top of a lotus and moon seat on the crown of the head, Amitabha, red and clear, wearing Dharma robes, holding a nectar-filled begging bowl in meditative equipoise, in the heart, the Sambhogakaya Amitayus, the same color in meditative equipoise, holding a vase of longevity, wearing white clothes, holding an arrow banner and vase, both adorned with silk and jewels, sitting in the Vajra lotus posture, playing in the center of the blooming lotus and moon. Furthermore, all the channels and elements are

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་འབྱམས་ཚེ་ལྷའི་ངོ་བོར་གསལ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་རྒྱས་བཏབ་པའི༔ འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་བཅས༔ གནས་འདིར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ གཉིས་མེད་གུས་པས་བརྡ་ཕྱག་འཚལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཉེར་སྤྱོད་དང༔ འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་ཚོགས༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་འབུལ༔ ཚེ་དང་
ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་བླ་མ་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱི༔ ཐུགས་དབུས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ ཧྲཱིཿདམར་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ་པར་བསམ༔ སྣ་སྒོའི་རླུང་གཉིས་ནར་གྱིས་དྲངས༔ འཇམ་རླུང་ངང་ནས་དབྱིངས་རིག་བསྲེ༔ ཐུགས་སྲོག་ཡིད་བཟླས་ཚེ་གཅིག་བྱ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འབུ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་རྟགས་མཐོང་འགྱུར༔ ཐུན་མཐར་ཚེ་འགུགས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ནོངས་བཤགས་ལྷ་སྐུ་དབྱིངས་སུ་བསྡུ༔ ཐུན་མཚམས་ལྷར་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་དང༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱོད་ལམ་བསྐྱང༔ རྫོགས་རིམ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དུས༔ ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ལུས་གནད་བསྲང༔ འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་ནམ་མཁར་ཐིམ༔ མཁའ་བཅུད་འོད་ཟེར་མཐིང་གའི་ཚུལ༔ ཁ་ནས་དྲངས་ཤིང་བུམ་ཅན་གཟུང༔ རིག་པ་སྐྱེ་འཆི་བྲལ་བའི་ངང༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་རྗེན་པར་བཞག༔ རྣམ་རྟོག་
འགྱུ་འཕྲོ་གང་བྱུང་ཡང༔ རང་རིག་ངང་དུ་འཛིན་མེད་ཁྱེར༔ རང་དོན་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང༔ གཞན་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ཚོགས་པར་བཤམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ནུས་ལྡན་སྔོན་སོང་ནས༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུད་སྦྱང་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་ཚེ་ཡང་དགུག༔་་་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ནས། གསོལ་བ་འདེབས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ སྔགས་བརྗོད། ཚེ་རྫས་དགའ་སྟོན་ལོངས་སྤྱོད་བྱ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་དང༔ འཆི་མེད་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ སྔགས

【汉语翻译】
如百千化身寿命天尊之本体般明观，于三处增长三字之，以光迎请智慧，作此观想。 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。 自莲花光之宫殿中， 嘛哈咕噜持寿自在， 与三根本无量寿天等， 祈请降临于此地，班杂萨玛扎 (藏文，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎)。 于金刚座上，稳固安住， 以无二恭敬，身语意顶礼。 嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 实物供养、意幻供养、妙欲受用及， 欲妙、药、血、朵玛之众， 献供于大乐受用之中， 祈赐寿命与， 智慧之成就。 嘛哈萨瓦布扎萨玛雅吽 (藏文，梵文天城体：महासर्वपूजासमयहो，梵文罗马拟音：mahāsarvapūjāsamayaho，汉语字面意思：大普贤供养誓言)。 班杂阿弥利达惹嘎巴林达卡卡嘿 (藏文，梵文天城体：पञ्चामृत रक्तबलिन्त खाहि，梵文罗马拟音：pañcāmṛta rakta baliṃta khāhi，汉语字面意思：五甘露血食)。 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。 无量光寿无量， 嘛哈咕噜寿命之天， 祈请身语意三身种姓总集之喇嘛， 以恭敬赞颂，祈赐成就。 于心间无量寿怙主之， 心中天铁金刚之管内， ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 红色光芒如铁钩般， 聚集轮涅寿命精华， 观想成就金刚命脉。 双鼻孔之气缓缓引， 柔和气中融合法界觉性， 心命意念诵为一， ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीःह्रीःह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：舍舍舍)。 此后念诵此亲近修持之咒语： 嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班杂咕噜阿玉杰那萨瓦悉地吽 (藏文，梵文天城体：वज्रगुरु आयुर्ज्ञान सर्वसिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：vajraguru āyurjñāna sarvasiddhi hūṃ，汉语字面意思：金刚上师寿命智慧一切成就吽)。 以四十万遍之念诵，将现见验相， 于一座之末尾，作勾召寿命之供养与赞颂， 忏悔过失，将本尊融入法界， 座间起座时，发愿回向， 诵吉祥偈，并守护行仪。 于圆满次第，当虚空晴朗之时， 面朝东方，身躯正直， 四大之精华融入虚空， 虚空精华如蓝色光芒般， 自口中引入，守护宝瓶气， 觉性处于远离生死之状态， 将原始清净、深邃明澈之觉性，赤裸安住。 无论生起任何分别念之， 动摇闪现， 皆于自明觉性中，无执而行。 自己欲求成办之， 寿命成就， 以及欲对他人，作寿命之灌顶时， 陈设坛城、修法物及会供品， 先行具足亲近修持能力者， 献曼扎并作祈请， 净治相续，迎请本尊，降临智慧， 稳固而住，并勾召寿命。ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。 自薄伽梵怙主等处， 作祈请： 祈请赐予寿命与智慧之无死灌顶。 念诵咒语。 受用寿命之物，欢喜宴饮。 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。 金刚寿命之丸药及， 无死菩提心甘露之精华， 以大乐之受用， 愿寿命与智慧增长广大。 咒语。

【英语翻译】
Visualize clearly as the essence of a hundred thousand emanated longevity deities. Increase the three syllables at the three places. Think of inviting wisdom with light. HRĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: She). From the palace of Padma's light, Mahaguru Tshewang Tsal, together with the myriad root three longevity deities, please come to this place, Vajrasamāja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanized: vajrasamāja, Chinese literal meaning: Vajra Samaja). Firmly abide on the vajra seat, with non-dual reverence, offer symbolic prostrations with body, speech, and mind. Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanized: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanized: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanized: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Offer actual offerings, mind-emanated offerings, desirable objects, and the assembly of desirable qualities, medicine, rakta, and torma, as a great feast of bliss. Grant longevity and, the accomplishment of wisdom. Mahāsarvapūjāsamayaho (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महासर्वपूजासमयहो, Sanskrit Romanized: mahāsarvapūjāsamayaho, Chinese literal meaning: Great Universal Puja Samaya Ho). Pañcāmṛta rakta baliṃta khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पञ्चामृत रक्तबलिन्त खाहि, Sanskrit Romanized: pañcāmṛta rakta baliṃta khāhi, Chinese literal meaning: Five Amritas Blood Offering). HRĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: She). Amitayus, the immeasurable life, Mahaguru, the deity of life, I praise with reverence the Lama who is the embodiment of the three kayas and the assembly of families, please grant accomplishments. In the heart of Amitayus, the protector, In the center of the heart, within a tube of sky-iron vajra, HRĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: She) with red light rays like an iron hook, gathers the life essence of samsara and nirvana, think of accomplishing the vajra life force. Draw the two winds of the nostrils straight, blend the space-awareness within the gentle wind, make the heart-life-mind recitation as one, HRĪḤ HRĪḤ HRĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीःह्रीःह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ hrīḥ hrīḥ, Chinese literal meaning: She She She). Then recite this mantra for approach and accomplishment: Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanized: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanized: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanized: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Vajraguru āyurjñāna sarvasiddhi hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रगुरु आयुर्ज्ञान सर्वसिद्धि हूँ, Sanskrit Romanized: vajraguru āyurjñāna sarvasiddhi hūṃ, Chinese literal meaning: Vajra Guru Longevity Wisdom All Accomplishment Hum). With four hundred thousand recitations, signs will be seen. At the end of the session, make offerings and praises to attract longevity, confess transgressions, dissolve the deity into space, between sessions, arise as the deity, dedicate and make aspirations, speak auspicious words, and maintain conduct. In the completion stage, when the sky is clear, face east, straighten the body, the essence of the four elements dissolves into the sky, the essence of space is like a blue light, draw it in from the mouth, and hold the vase breath, awareness is in a state free from birth and death, leave the original purity, deep clarity, nakedly. Whatever conceptual thoughts, moving and flashing, arise, in the state of self-awareness, carry them without grasping. To obtain the accomplishment of one's own benefit, and when giving the empowerment of longevity to others, arrange the mandala, the substances for accomplishment, and the tsok, those who have previously completed the approach and accomplishment with ability, offer the mandala and make supplications, purify the stream, invite the deity, and bestow wisdom, stabilize it, and also summon longevity. HRĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: She). From the Bhagavan Protector and others, make supplications: Grant the empowerment of deathless longevity and wisdom. Recite the mantra. Enjoy the feast of longevity substances. HRĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: She). The vajra longevity pills and, the essence of deathless bodhichitta nectar, with the enjoyment of great bliss, may longevity and wisdom increase greatly. Mantra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བརྗོད། ཚེ་བཅུད་བསྟིམ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ ཨ༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མི་གཟིགས་ན༔ བར་ཆད་བགེགས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ༔ བཀྲ་ཤིས་རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་བཅུད་ལེན་དང༔ ཚོགས་མཆོད་མེ་མཆོད་ལ་སོགས་པ༔ རྟེན་འབྲེལ་རིམ་པར་
རྟག་ཏུ་འབད༔ ལོ་རེ་བཞིན་དུ་སྲོག་བསླུ་དང༔ སཱཙྪ་གདབ་ཅིང་ལམ་འཕྲང་བཅོས༔ གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱང༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་རང་ཉམས་བླང༔ བཀའ་རྒྱས་གདབ༔ རང་གཞན་ཚེ་ཡི་གསོས་སུ་འགྱུར༔ ཁོ་མོའི་ཐ་ཚིག་ལས་མ་འདོར༔ སྙིང་ལ་ཕུར་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གསུངས་ནས་གུ་རུ་མཚོ་རྒྱལ་དང༔ དེ་ཉིད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོད་ཉམས་སད་འཕྲལ་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ རྡ་ཐིམ༔ ༈ འདིའི་བརྒྱུད་པ་རིག་འཛིན་ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་འགྲུབ་ནས། རྗེ་བཙུན་ཀུན་བཟང་འཇིགས་མེད་བདེ་ཆེན། འགྱུར་མེད་མཐུ་སྟོབས་རྣམ་རྒྱལ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་སོ།། །།
དག་སྣང་གསང་བའི་སྐོར་ལས་རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན། ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་འགྲུབ།

【汉语翻译】
说（此语）。 注入寿命精华并增长广大， ཨ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿，无上空性之盔甲。 在智慧虚空中隐藏寿命， 既然诸佛都不能看见， 何况障碍魔鬼又怎能窥视？ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 瓦吉拉 阿玉瑟 嘉那 阿 阿，吉祥的后续仪轨如通常一样进行。 此外，内外摄取精华， 以及会供、火供等等， 恒常努力于缘起次第。 每年都进行赎命， 塑造擦擦并修缮道路险阻。 这个甚深口诀， 极其秘密并自己修持体验， 加持印封。 成为自他寿命的滋养， 不要违背我的誓言， 心中钉牢三昧耶。 这样说完之后，莲师益西措嘉， 就在她融入自身的那一瞬间，觉醒的体验立即记录下来，三昧耶。 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嘉嘉嘉， གུ་ཧྱ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 咕雅， རྡ་ཐིམ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 达提。 此传承自持明 衮桑 居美 伦珠， 至 杰尊 衮桑 吉美 德钦， 居美 图多 南嘉， 蒋扬 钦哲 旺波， 至此。 完毕。
清净显现秘密之部中，种姓汇集寿命修法莲花印， 衮桑 居美 伦珠。

【英语翻译】
Say (these words). Infuse and expand the essence of life. A! The unsurpassed armor of emptiness. By concealing life in the realm of wisdom, Since even the Buddhas cannot see it, What need to mention obstacles and demons spying? Vajra Ayushe Jñana A A! Perform the auspicious concluding rituals as usual. Furthermore, take in the essence of inner and outer, And conduct tsok offerings, fire offerings, and so on, Always strive in the order of dependent origination. Each year, perform life ransom, Mold tsatsas and repair dangerous roads. This profound instruction, Is extremely secret and practice it yourself, Seal with command. May it become nourishment for the life of self and others, Do not abandon my samaya words, Nail it in your heart, Samaya! Having said this, Guru Tsoyal, At the very moment she dissolved into herself, the awakened experience was immediately written down, Samaya! Gya Gya Gya! Guhya! Dha Thim! The lineage of this is from Rigdzin Kunzang Gyurme Lhundrup, To Jetsun Kunzang Jigme Dechen, Gyurme Thutop Namgyal, Jamyang Khyentse Wangpo, To this point. Finished.
From the section on pure vision secrets, the lineage assembly life practice with the lotus seal, Kunzang Gyurme Lhundrup.

============================================================

